面白かった。 あとがきの中で訳者の瀧口修造はダリ独特の文体は平易な日本語に訳せず訳者泣かせだったと書いている。ホントに判りづらい文章、否単語の羅列のような文章だが気分は十分伝わってくる。 23日から上野の森美術館で始まる「生誕100年記念 ダリ…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。